扎克伯格结束Facebook“单身”状态【星期六】(11-07-16)

As the founder of Facebook, you would have thought he would know how to update his relationship status.
作为Facebook的创始人,他应该知道如何更新自己的“感情状态”,至少人们会这么认为。

But seven years after starting his relationship with Priscilla Chan, Mark Zuckerberg has finally got around to announcing they are going out.
在和普莉希拉陈谈了七年恋爱后,马克扎克伯格终于向大家宣告他们在一起。

The 26-year-old has updated his Facebook status to “in a relationship” to reflect the fact he is taken.
现年26岁的扎克伯格把自己的Facebook状态更改为“恋爱中”,来表明他已经不再单身的事实。

He added that the change had been “long overdue” but did not explain why he had waited so long.
他还说,“早就应该”更改情感状态了,不过他没有解释为什么等了这么久才改。

Observers however have noted that often when couples become “in a relationship” on the social network and “engaged” status soon follows.
围观者注意到,当情侣们把社交网站上的状态更改为“恋爱中”后,通常他们很快就会把状态改为“订婚”。

Zuckerberg and Chan started seeing each other when they were both studying at Harvard University.
扎克伯格和普莉希拉在哈佛大学读书时就开始交往了。

Following the new update, Chan’s Facebook page reveals that the pair started their relationship on November 7 2003, just days after Zuckerberg’s infamous Facemash stunt at Harvard.
在扎克伯格更新状态后,普莉希拉的Facebook页面显示,两人是在2003年11月7日开始交往的,也就是扎克伯格在哈佛大学推出声名狼藉的Facemash网站数天之后。

He was nearly expelled from the university after hacking into different colleges’ websites and taking pictures of all the female students, placing them next to each other and asking other students to “rate” their attractiveness.
由于非法侵入多个学院的网站,盗取所有女生的相片,并把这些相片对照着放在网上,让同学们给她们的魅力“打分”,扎克伯格差点被哈佛大学开除。

The success the site had during the few days it was on the internet was his initial inspiration for Facebook.
这一网站才推出几天,就引起了轰动,启发了扎克伯格创办Facebook的想法。

Few details have emerged about the couple’s private life together at their home in Palo Alto, California, as Zuckerberg is notoriously secretive.
这对情侣生活在加州帕洛阿尔托的家中,关于他们私生活的具体细节都甚少见光,因为扎克伯格在这方面是出了名的隐秘。

Despite his youth Zuckerberg is worth $13.5billion (£8.3billion), making him the 52nd richest person in the world, according to Forbes magazine — the second youngest billionaire in the world, behind Facebook co-founder and billionaire Dustin Moskovitz.
扎克伯格虽然年纪轻轻,但已经拥有135亿美元(83亿英镑)的身家,根据《福布斯》杂志报道,扎克伯格在全球富豪榜上排行第52位,是世界上最年轻的亿万富翁之一。唯一一个比他年轻的亿万富翁是Facebook的共同创始人达斯汀 莫斯克维奇。

Chan has been with him for a large part of the time Facebook has existed, but it is unclear what role if any she has played in its development.
在Facebook诞生后的大部分时间,普莉希拉·陈都和扎克伯格在一起,但是她是否参与了Facebook的建设,在Facebook的发展中又扮演什么样的角色,却无人知晓。

Vocabulary:

overdue  adj. 早就成熟的;早就准备了的
infamous  adj. 声名狼藉的,不名誉的
stunt  n. 引人注目的花招,手腕,噱头
hack  v. 私自存取(计算机化存储系统,如数据库中的资料)
notoriously  adv. 恶名昭彰地, 声名狼藉地
co-founder  n. 共同创办人,共同创始人

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注